plustranslate.com by Fine Concepts
ホーム » ブログ » 🎙️ eラーニング制作におけるナレーション収録の実際と将来

🎙️ eラーニング制作におけるナレーション収録の実際と将来

(eラーニング制作のナレーション収録|プロ収録・AI音声・将来展望を解説)

目次

はじめに ― AI音声と人間ナレーターが共存する新しい制作時代 ―

eラーニングコンテンツのクオリティを決める意外と大きな要因――それは「ナレーション」です。

受講者がどれだけ集中できるか、どこまで理解が深まるかは、音声の質に大きく依存しています。

本記事では、

① 現在のナレーション収録の実態

② 急速に進化するAI音声の現状と未来

③ これから制作現場で起きる変化の本質

これらを、「翻訳×ナレーション×多言語ローカライズ」を手掛ける現場視点で解説します。

1. 現在のナレーション収録の「実態

まず、2025年11月に、弊社が翻訳(日本語)と音声収録を担当した動画12本を、ご紹介します。

(製品技術の解説アニメーション、1本約3分:

https://www.youtube.com/playlist?list=PLZmGaXnBjXwGdFMEVbsrwhi3AjylbEWiO )

実は、これらの12本の映像は、もともと英語のナレーションでした。

そこで、日本語のナレーションをつけるために、スクリプトを起こし翻訳しました。

もちろん、語数をストーリー画面に合わせて調整したものです。

さらに、プロのナレーターによるスタジオ収録と、映像編集を経て、完成しています。

さて、このような解説動画やeラーニングにおいて採用されているナレーションの収録方法には、

現在では以下のように、主に3つの方式があります。

 ① プロのナレーターによる収録(品質重視型

まず、この方式の結論ですが、「絶対に品質を落としたくない」コンテンツに最適だが、

更新頻度が高いeラーニングではコストが重くのしかかるというものです。

利点

  1. 感情表現・抑揚・トーンの完成度が高い
  2. 専門分野(医療・金融・技術)でも安心して聴ける
  3. 長時間でも受講者の集中が途切れにくい

課題

  1. スタジオ手配・収録・編集と工程が多い
  2. 差し替えが高コスト+時間がかかる
  3. 多言語展開時、言語ごとのナレーター手配が必須

社内担当者による内製収録(低コスト・即時性重視型

そして、こちらの特徴としては、外部を使わず内製しているケースです。

利点

  1. すぐ録れる、すぐに差し替えできる
  2. コスト負担が最も少ない
  3. 社内マニュアル、限定的な研修には十分な場合も …

課題

  1. 周囲の“環境ノイズ” が入りがちで品質が安定しない
  2. 声や読み方に “素人感” が出る
  3. 視聴者の集中が続きにくく、ブランド価値も下がりかねない

AI音声合成(TTS)の利用(現在もっとも伸びている領域

そして、こちらの特徴としては、外部を使わず内製しているケースです。

利点

  1. テキストさえあれば即時、音声を生成できる
  2. 修正が容易で、コストが低い (スタジオ費、ナレーター費の削減)
  3. 多言語化への対応がしやすい

課題

  1. 以前は“機械的で無機質”という印象があり、感情やニュアンスに弱かった
  2. 細かな抑揚・感情表現はプロに劣る

ちなみに、前掲の事例は、このうち①によるハイスペックな品質で仕上がっています。

▶ 現在は「①+③の併用」フェーズ

特に最近の企業の大規模研修では、

  • メイン講座はプロナレーター
  • 量産型・更新頻度の高い部分はAI音声

というハイブリッド採用が増えています

プロ収録の課題(修正負荷、多言語対応)をAIが補完し始めている、いわば「過渡期」と言えます。

2. AI技術が変えるナレーションの「将来」

ところで、この数年でAI音声の生成はまさに“別物”へ進化しました。

制作現場では、「完全AIナレーション」「ボイスクローニング」が、すでに当たり前になりつつあります。

そこで、ここからは、制作担当者が必ず押さえるべき3つの変化を解説します。

 人間と区別がつかない「ニューラルTTS」の進化

たとえばAmazon Polly、Google Wavenet、Microsoft Azure、CoeFontなど。

これらの主要な「ニューラルTTSエンジン」といわれる技術は、人間の話し方そのものを学習します。

すなわち、

  • 呼吸
  • (ま)
  • 感情のゆらぎ (言葉の強弱と流れ)

つまり、従来の「無機質さ」とされたものが、ほぼ消えています。

【効果】

  1. プロに迫る自然さ
  2. 大規模コンテンツでも短時間で制作
  3. 修正スピードが圧倒的に速い

特に大量・多言語eラーニングでは、「使わない理由がない」状態です。

 ボイスクローニング(声の複製)が本格普及

まず、「ボイスクローニング」とは、「特定の講師・社員・キャラクターの声を学習」します。

そして、その声で「無限にナレーションを、生成できてしまう技術」なのです。

【効果】

  1. ブランドボイスを統一できる
  2. 再収録なしで内容修正が可能
  3. 多言語展開時も「同じ人物が話している」印象を維持できる

要するに、ボイスクローニングが教育機関や大企業で採用が増えているのは、

はじめに、品質の一貫性を維持しつつ、更新コストを大幅に削減できるからなのです。

 多言語化の劇的な効率化(動画ローカライズの新時代)

AI動画ローカライズのツール(例:VMEG等)では、以下の工程を一気通貫で実行できます。

たとえば、これらの自動処理が可能になっています。

  • スクリプト抽出
  • 翻訳 (ただし、用語統一などは不可)
  • AI音声による吹き替え
  • 自動リップシンク

【結果】

こうして、AIの導入で 1/10〜1/50の時間とコスト で多言語eラーニングの制作が可能になりました。

つまり、多言語展開を考える企業にとって、制作体制のルールそのものが変わるほどのインパクトです。

さて、ここで、具体的な数値比較をご覧ください。

わかりやすく「10分動画×20本×3言語」の場合における比較表を作ってみました。

プロナレーター収録とTTS(修正あり)の手間・コスト比較表

  • 弊社の概算値で示しています。

項目プロナレーター収録TTS(修正あり)
初回収録時間(1本)2〜3時間
(収録+ラフ編集)
0.5〜1時間
(テキスト整備+SSML調整)
総収録時間(20本×3言語)120〜180時間30〜60時間
初回費用(1本あたり)5〜10万円0.5〜1万円
総費用(20本×3言語)約300〜600万円約30〜60万円
差し替え・修正手間(1回)収録〜編集まで再度必要
(2〜3時間/本/言語)
テキスト・SSML修正のみ
(10〜30分/本/言語)
差替えコスト(20本×3言語)約300〜600万円約10〜30万円
多言語展開の負荷各言語で収録・スケジュール調整が必要翻訳済テキスト+TTSで即生成可能
品質◎ 非常に高品質・自然・表現力豊か○ ニューラルTTSなら高品質、微妙な感情表現は制限あり
適性ブランド重視・感情表現重視のコンテンツ更新頻度が高い・多言語対応・大量コンテンツ向き

3.  eラーニングの現場で今起きていること

いま、制作会社・研修部門で実際に起きている潮流を整理すると、次の4つに集約されます。

■ AIナレーションの急速な普及(特に社内研修)

修正しやすさ」「スピード」が決定的な理由となっています。

________________________________________

■ プロとAIの“ハイブリッド運用”が主流に

  • 初回版 → プロのナレーターで高品質に
  • 修正・追加 → AI版クローンボイスで迅速に生成

この組み合わせバランスにより、高品質と低コストを両立することができます。

________________________________________

■ 制作の中心が「音声生成」 から、 「テキスト整備・脚本」にシフト

音声生成がわずかな時間で済むため、他に時間資源が向けられる。

たとえば、「台本の書き方・用語統一・翻訳品質」 がより重要視されてきています。

________________________________________

■ プロ声優の役割は「AIの教師データ提供」へ転換

声優=「演技 & 収録」という従来の役割から、

ブランドボイスのデザイナー / 声の資産提供者」 という流れが始まっています。

4. まとめ:プロナレーターとAIの最適な使い分けへ

今後のeラーニング制作では、次のような住み分けが主流になります。

感情・表現力が求められるコンテンツ

→ プロのナレーター

修正頻度が高い・大量生産する・多言語展開したい

→ AIナレーション + ボイスクローニング

初回はプロ、更新はAIを使う

→ ハイブリッド方式(最も効率的)

結論

eラーニングをはじめとするナレーション収録は、“録音の時代” から “音声生成の時代” へシフトしています。

  • 感情・表現力が要求されるメイン教材 → プロナレーター
  • 更新頻度が高く、多言語化が前提の教材 → AI音声(TTS+ボイスクローニング)

したがって、この組み合わせが、最適解になるのはほぼ確実と言えるでしょう。

AI音声は進化しました。しかし、プロナレーターの価値がなくなるわけではありません。

一方で企業のeラーニングは、量産・多言語・高速更新が当たり前になりつつあります。

今後は「どの部分をプロで録るか」「どの部分をAIに任せるか」という設計そのものが成功の鍵になります。

そして、制作担当者に求められるのは、ハイブリッドな使い分け。

つまり、「コンテンツの目的・利用シーン・予算に応じて、プロとAIを最適に使い分ける力」です。

「AI音声」は、品質・スピード・コストを同時に引き上げる最強の武器になりつつあります。

もし、言語の種類に関わらず、学習効果の高いeラーニング作成にお悩みの場合は、ぜひ「翻訳+プラス」にご相談ください。

お問い合わせは、こちらにて、お気軽にお問い合わせください。

(他、ご参考ページ)

上部へスクロール