仕様
発達障害のある方の利用を想定して制作された羽田空港第3ターミナルのガイドブックを英語に翻訳。
- サイズ: A4横判 (縦210×横297 mm)
- 全94ページ
- 元言語: 日本語 (テキスト分量: 約 20,000文字)
- 翻訳言語: 英語
- 制作期間: 2025年10月~11月中旬
- 編集/翻訳費用: 約 35 万円
お客様のための施策
あいまいな表現を避け、読んでスッと理解できるわかりやすさを追求しました。
「わかりやすさ」というと、子ども向けに簡略化した「やさしい表現」と思いがちです。
しかし以下のとおり、簡略化または単純化よりも、むしろ具体的な説明となりました。
- 文章構造の整理や情報の順序に配慮し、情報を直感的に理解しやすく表現
- 実際の行動やその場所または手順が明確にイメージできる文章設計
- 英語においても、あいまいな言い回しを避け、具体的な表現を工夫
- 「簡単・やさしい」= 「わかりやすさ」ではない点に注意
主な特長
発達障害者向けの表現上の配慮と、空港ガイドとしての実用性を両立させている点が、特長です。
つまり、読み手が頭の中で情報処理を行いやすいよう、表現を工夫。
そして、意味が曖昧にならず、論理的で一貫性のある構成を意識しました。
最終的に、専門的・難解な語彙を避け、平易で明確な英語による翻訳となりました。
このように、文書のローカライズ(現地化)だけでなく、特定の対象に向けた翻訳にも細やかにご対応いたします。