How it Works
お取引について
WORKFLOW
お取引の流れ
① お問い合わせ ~ ③ お見積もり・スケジュールまでは無料です。
STEP 1
お問い合わせ
制作物の概要・翻訳の有無・ご希望納期等、どのような内容でもご相談ください。
ご連絡先:
-
045-548-3537
(平日AM9:00-19:00) - info@fine-concepts.co.jp
STEP 2
打ち合わせ
日時・場所はご都合に合わせてお伺いします。(Zoomなどのオンラインでも大丈夫です。)
コンセプトイメージ、課題や現状のお困りごと、ご予算の要望等があればお話しください。
STEP 3
お見積もり・スケジュール
お打合せを踏まえて、お見積り。スケジュールの見通しや進め方手順をご報告します。
STEP 4
ご発注手続き
必要に合わせて、お取引書類をご用意します。
- 基本取引契約
- 機密保持契約(NDA)
- 知財等の譲渡契約
- その他必要書類
STEP 5
構成案の提出
コンテンツ制作における骨子となる「構成」や「目次」等をご提案します。
STEP 6
原稿(デザイン等)ご提案
構成案に基づき、取材や原稿の執筆・デザイン案を提示します。
テキスト原稿をご支給の場合は、粗原稿でも大丈夫です。
STEP 7
(撮影・イラスト等の制作)
ご要望や必要に応じて、イラストを作成したり、スチル(静止画)撮影、または動画撮影を行ないます。
STEP 8
ご確認 ~ 修正
ご要望や必要に応じて、修正またはブラッシュアップ(改善)を行ないます。
大幅なイメージ変更で、別途費用が発生する場合は、あらかじめご報告、ご相談させていただきます。
STEP 9
校了
データの完成です。
最終成果物の製造生産に入る前に、ご確認とデータのご納入を行ないます。
STEP 10
印刷等~ご納入
最終成果物の生産スケジュールをご報告し、ご指定場所への配送・ご納入を行ないます。
FAQ
よくあるご質問
Q1. 同じ原稿内容でも、翻訳の費用がかかりますか?
A1.
わたしたちは見積の際、単独または複数のファイルに含まれる「重複箇所」を解析しています。
内容によっては、繰り返される箇所が多かったりします。そのような場合は文脈から判断して、同じ表現を用いて表現を統一します。
新たに別の翻訳をする必要が無いため、翻訳費は発生しません。
Q2. 英語や中国語で、オリジナルの制作ができますか?
英語、中国語などから直接、パンフレットの作成や映像の制作を行なうことが可能です。
Q3. 英語や中国語などのキャッチコピーを作れますか?
A3.
英語や中国語のコピーライターにお任せください。経験豊富なネイティブが担当します。
キャッチコピー以外も請けたまわっています。
Q4. 原稿に画像が含まれていますが、見積や編集は可能ですか?
画像でも編集可能なデータに加工します。もちろん翻訳のお見積りも可能です。
Q5. 原稿がPDFしかありませんが、翻訳や編集をお願いできますか?
A5.
お手元にあるのがPDFのみの場合でも、見積や加工が可能です。(豊富な実績のある私たちにお任せください。)
Q6. 英語以外の言語から、日本語に翻訳できますか?
A6.
欧州言語やアジア言語から、直接、日本語に翻訳が可能です。さらに日本語ライターが翻訳文章をブラッシュアップします。
国内向けには、より自然で、市場に刺さる高品位な日本語をご利用ください。
Q7. 日本語から直接、英語以外の言語に翻訳できますか?
A7.
日本語以外の言語から、ダイレクトに他の言語への翻訳も可能です。組合せは御相談ください。
Q8. 「翻訳メモリ」とはなんでしょうか。どうして安くなるのですか?
A8.
以前に翻訳した文や用語をデータベースにしたものが「翻訳メモリ」です。Q1の「重複箇所」は、過去に一度でも翻訳した内容が対象となります。
データベース化することで、強力なコストダウンツールになります。
Q9. 外国語の「自動レイアウト」はどのように行なうのですか?
A9.
翻訳作業と同時並行で、オリジナル日本語原稿を元に、外国語用のレイアウトデザイン(スタイル設定)を済ませておきます。
翻訳が終わった時点で、自動的にテキストが入れ替わる仕組みです。適用の可否をご相談ください。
Q10. 製品マニュアルなどの技術文書を多言語化できますか?
A10.
製品マニュアルなどの技術文書作成には、高い見識が必要です。
テクニカルライターからイラストレータまで、経験の豊富なスタッフがご対応します。
Q11. WordPressのサイトを多言語化できますか?
A11.
WordPressサイトの多言語化には、通常、いくつかのプラグインが用いられます。
「翻訳メモリ」と連携させて品質を上げたい場合、ぜひご相談ください。
Q12. AIが自動的に翻訳した内容のチェックをお願いできますか?
A12.
(大量の文書を)短時間にローコストで翻訳するのが、AI翻訳の利点です。
その内容チェックに費用と時間をかけるのは本末転倒です。
私たちがチェックする場合は、まず「用語」を絞り込んで統一するようにしています。
その他、わからないことがございましたら、お気軽にお問い合わせください。