プロジェクト概要・課題
- 災害対策用の空港内ガイドとマップ。(外国人職員用)
- 防災固有の表現が多く、より正確な翻訳(ローカライズ)の必要性。
- 英語版の作成。
- 翻訳を短納期対応
顧客ベネフィット
- 「用語」リストの提供、管理一元化。
- 校正確認がスムーズに。(表現と表記の統一。)
- 改定時の流用や、他のコンテンツへの転用や統一が容易に。
- 「翻訳メモリ」構築
- テキスト(対訳)のみの校正が可能。
- 改定時の内容の差分取り、他のパンフへの転用が容易。
- 翻訳の専門性
- 防災、災害対策に専門性をもつネイティブによる翻訳。
その他の特長
- マップへの英語レイアウト。(クロスチェックにて正確な校正。)
- 「翻訳メモリ」から、割付けレイアウト。
- PDF版の短期リリース
- 特殊「ミウラ折り」レイアウトへの対応。