編集・デザイン・コピーライティングから、最終成果物のご納入までワンストップでお任せください! 翻訳の品質を保証してほしい 納品物の編集までお願いしたい 原稿を作ってほしい 費用を抑えたい SPECIALITY いろいろワンストップ 翻訳から制作まで、お任せで楽らく 翻訳プラス(+)は、お客様の成功をお約束します。 海外展開を見据えたデザイン制作から、専門的な翻訳、丁寧な編集、そして高品質な最終成果物の納品まで、ワンストップで対応いたします。 全ての工程で一貫したサービスを提供し、貴社のグローバルビジネスを強力にサポートします。 実績25年以上。東証上場メーカー、外資系企業、自治体様との取引実績多数。マニュアル、カタログ、映像制作、翻訳を含む受注件数は15,000件超。信頼と実績のパートナーシップをお届けします。 WHY US ? わたしたちの得意なこと 選ばれる理由 翻訳の品質を保証してほしい 品質保証体制 プロの翻訳でもAI翻訳でも、かならずクロスチェック 用語集を作成して、ことばを統一します 翻訳をデータベース化してリユースします 最終成果物の編集までお願いしたい ワンストップ編集 文書ドキュメントも映像も、専門のエディターにお任せ。 原稿を作ってほしい 原稿作成、デザイン 国内、海外の言語に合わせた、専門ライターにお任せ。 eラーニングや動画マニュアルの原稿も作成します。 費用を抑えたい 納得の費用対効果 言語のリユース(再利用)や、各種自動化でコストダウン QUOTATION オンライン翻訳見積 高品質なプロの翻訳費用 (ご注意) 1. ファイル内のテキスト文字データを集計しています。もし重複内容がある場合は、「正式お見積」がお得です。2. 「画像文字データ」など、一部において計測不能なものがあります。その場合は、「正式お見積」をお奨めします。3. その他のファイル形式、ウェブサイト、ソフトウェアなどのお見積りをサポートします。以下のボタンにてご依頼ください。 正式見積を依頼する QUALITY 私たちの品質保証のしくみ こうして納品クオリティを高めます AI翻訳では対応しきれない、次のようなところもフォローできるのが、翻訳プラスの高品質翻訳です。専門用語の翻訳用語や文体の統一文脈の取り違えをチェック原文を吟味し正しく翻訳 記号、年号、通貨、単位、地名などの固有名詞等その他文化、風習に合わせた翻訳 こうして文書/映像テキストの品質を高めます 特に「日本語」「英語」の品質でお困りのかたは、弊社のライター品質をお試しください。翻訳は原文に忠実なのが基本です。しかし私たちプロにはネイティブの、しかも本職ライターレベルが要求されます。求められる品質にきちんとお応えするのが、翻訳プラスです。 こうしてコストを削減します 繰り返し使う用語や訳文を、データベースに登録し「翻訳資産」として再利用することで、ムダなコストを削減できます。 テキストをデータベースに登録して再利用します。 LANGUAGES ご対応言語 以下の言語の組み合わせ以外は、ご相談ください。 ヨーロッパ言語 英語 (イギリス) / ドイツ語 / スペイン語 / ポルトガル語 / フランス語 / イタリア語 / オランダ語 / ギリシャ語 / ロシア語 / その他、北欧および東欧言語 アメリカ言語 英語 (アメリカ) / カナダフランス語 / ブラジルポルトガル語 / メキシコスペイン語 / ほか南米スペイン語 その他(中東・アフリカ言語) アラビア語 / ヘブライ語 / ペルシア語 / スワヒリ語 / アムハラ語 アジア言語 日本語 / 中国語 (簡体字) / 台湾語 (繁体字) / 韓国語 / ベトナム語 / タイ語 / インドネシア語 / タガログ語 / ネパール語 / ヒンディー語 SOLUTION ソリューション 海外または国内市場に向けた翻訳と制作のポイントやヒント どのような分野? どのような問題に強い? 精密機器・医療機器 IT・ソフトウェア 観光・インバウンド 契約・法律 財務・IR関連(統合報告書) eラーニング マニュアル・各種取説 各種印刷 HP・ECサイト AI翻訳のレビュー 動画・音声収録 eラーニング BLOG 翻訳プラス(+) αアルファ 翻訳やマーケティングについてのノウハウ、Tipsを発信しています fineconcepts 2024年7月1日 実務のTips 文書や印刷物の翻訳 冊子にはノドがある? fineconcepts 2024年7月1日 eラーニングと翻訳 実務のTips 専門分野の翻訳 映像と翻訳 eラーニングの翻訳 fineconcepts 2024年7月1日 用語集と翻訳メモリの活用 翻訳の品質管理 翻訳資産について fineconcepts 2024年6月30日 未分類 テスト投稿1 fineconcepts 2024年5月31日 未分類 Hello world! eラーニングと翻訳 1 実務のTips 2 専門分野の翻訳 1 文書や印刷物の翻訳 1 映像と翻訳 1 未分類 2 用語集と翻訳メモリの活用 1 翻訳の品質管理 1 翻訳業界のニュース 0 CASE STUDY プロジェクト事例 テキスト HOW IT WORKS お取引に関して お取引の流れ ご依頼内容に応じて柔軟にご対応いたします よくあるご質問 よくいただくご質問をまとめました CONTACT US お問い合わせ 必須ご連絡先(メールアドレス) 必須再確認(メールアドレス) 必須お名前 任意会社名/組織名 任意電話番号 必須お問い合わせ内容 任意ファイルアップロード 内容にお間違えなければ、こちらにチェックを入れてから送信ボタンを押してください。