プロジェクト概要・課題
- 信州の観光マップ。(インバウンド用)
- エリア固有の表現が多く、翻訳(ローカライズ)の専門性が高い
- 中国語(簡体字)、英語、韓国語の多言語展開。
- 短納期対応 (約2か月で納品)
顧客ベネフィット
- 地名、施設名、観光関連の「用語」リストの提供。
- 校正確認がスムーズに。(表現と表記の統一。)
- 改定時の流用や、他のパンフへの転用が容易に。
- 「翻訳メモリ」構築
- テキスト(対訳)のみの校正が可能→ Word原稿(対訳表)での確認。
- 改定時の内容の差分取り、他のパンフ類への転用が容易。
- 校正の簡素化
- 用語リストでの内容校正後、レイアウト校正はPDF比較差分ツールを使用。
その他の特長
- マップへの多言語レイアウト。(クロスチェックにて正確な校正。)
- 「翻訳メモリ」から、3言語の割付けレイアウトを同時に完成。
- PDF版の短期リリース