<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>初めての翻訳 アーカイブ - 翻訳+プラス</title>
	<atom:link href="https://plustranslate.com/tag/%e5%88%9d%e3%82%81%e3%81%a6%e3%81%ae%e7%bf%bb%e8%a8%b3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://plustranslate.com/tag/初めての翻訳/</link>
	<description>編集・デザイン・コピーライティングから、 最終成果物のご納入までワンストップでお任せください！</description>
	<lastBuildDate>Fri, 27 Feb 2026 06:57:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon2-32x32.webp</url>
	<title>初めての翻訳 アーカイブ - 翻訳+プラス</title>
	<link>https://plustranslate.com/tag/初めての翻訳/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>翻訳会社に依頼する前に準備すべき資料一覧</title>
		<link>https://plustranslate.com/2026/02/27/translation-order-preparation-guide/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[fineconcepts]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2026 06:57:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[実務のTips]]></category>
		<category><![CDATA[専門分野の翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳の品質管理]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳サービス]]></category>
		<category><![CDATA[初めての翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[用語集]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳テンプレート]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳会社問い合わせ]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳依頼]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳準備]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳発注]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳見積もり]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳資料]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://plustranslate.com/?p=8103</guid>

					<description><![CDATA[<p>初めての方でも安心！スムーズな翻訳発注の [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a href="https://plustranslate.com/2026/02/27/translation-order-preparation-guide/">翻訳会社に依頼する前に準備すべき資料一覧</a> は <a href="https://plustranslate.com">翻訳+プラス</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">初めての方でも安心！スムーズな翻訳発注のための完全ガイド</h2>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="900" height="600" src="https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/translation-order-preparation-guide-og-image.jpg" alt="" class="wp-image-8105" style="aspect-ratio:1.783102319426064;width:902px;height:auto" srcset="https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/translation-order-preparation-guide-og-image.jpg 900w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/translation-order-preparation-guide-og-image-300x200.jpg 300w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/translation-order-preparation-guide-og-image-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure>



<h2 class="wp-block-heading has-medium-font-size" style="line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color">はじめに</mark></h2>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">「翻訳を依頼したいけど、何を準備すればいいか分からない…」<br>「翻訳会社に問い合わせるのは、なんだかハードルが高い…」<br>「必要な資料が揃っていないと、断られるのでは？」</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">こんな不安を感じていませんか？</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>ご安心ください。翻訳の依頼に、特別な準備は必要ありません。</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">実は、翻訳会社への問い合わせは、思っているよりずっと簡単です。この記事では、翻訳業界20年超えのプロが、「あれば助かる資料」「なくても全く問題ない資料」を明確に区別してご案内します。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>この記事を読めば：</strong> &#8211; 翻訳依頼に必要な資料が分かる、「これがないと依頼できない」という誤解が解ける。といったことから、準備の優先順位が明確になる、スムーズに見積もりを取得できる、 翻訳会社とのやり取りが楽になる、ということまで、わからなかったモヤモヤ感がすっきりするでしょう。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>結論を先にお伝えします！</strong><br>翻訳を依頼するのに最低限必要なのは、<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2e2e" class="has-inline-color">「翻訳したい原稿」だけ</mark></strong>です。他の資料は「あれば助かる」程度で、なくても全く問題ありません。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">と、ここで記事が終わってしまいそうですが、もう少し詳しく、実務的な準備の進め方をご案内しますので、ご一読いただけると幸いです。</p>


<div class="root-eb-toc-dlvj0 wp-block-essential-blocks-table-of-contents"><div class="eb-parent-wrapper eb-parent-eb-toc-dlvj0 "><div class="eb-toc-container eb-toc-dlvj0  eb-toc-is-not-sticky eb-toc-not-collapsible eb-toc-initially-not-collapsed eb-toc-scrollToTop style-1 list-style-none" data-scroll-top="false" data-scroll-top-icon="fas fa-angle-up" data-collapsible="false" data-sticky-hide-mobile="false" data-sticky="false" data-scroll-target="scroll_to_toc" data-copy-link="false" data-editor-type="" data-hide-desktop="false" data-hide-tab="false" data-hide-mobile="false" data-itemcollapsed="false" data-highlight-scroll="false"><div class="eb-toc-header"><h2 class="eb-toc-title">目次</h2></div><div class="eb-toc-wrapper " data-headers="[{&quot;level&quot;:2,&quot;content&quot;:&quot;\u521d\u3081\u3066\u306e\u65b9\u3067\u3082\u5b89\u5fc3\uff01\u30b9\u30e0\u30fc\u30ba\u306a\u7ffb\u8a33\u767a\u6ce8\u306e\u305f\u3081\u306e\u5b8c\u5168\u30ac\u30a4\u30c9&quot;,&quot;text&quot;:&quot;\u521d\u3081\u3066\u306e\u65b9\u3067\u3082\u5b89\u5fc3\uff01\u30b9\u30e0\u30fc\u30ba\u306a\u7ffb\u8a33\u767a\u6ce8\u306e\u305f\u3081\u306e\u5b8c\u5168\u30ac\u30a4\u30c9&quot;,&quot;link&quot;:&quot;eb-table-content-0&quot;},{&quot;level&quot;:2,&quot;content&quot;:&quot;\u306f\u3058\u3081\u306b&quot;,&quot;text&quot;:&quot;\u306f\u3058\u3081\u306b&quot;,&quot;link&quot;:&quot;eb-table-content-1&quot;},{&quot;level&quot;:2,&quot;content&quot;:&quot;1. \u7ffb\u8a33\u4f9d\u983c\u306b\u300c\u7d76\u5bfe\u306b\u5fc5\u8981\u300d\u306a\u8cc7\u6599&quot;,&quot;text&quot;:&quot;1. \u7ffb\u8a33\u4f9d\u983c\u306b\u300c\u7d76\u5bfe\u306b\u5fc5\u8981\u300d\u306a\u8cc7\u6599&quot;,&quot;link&quot;:&quot;eb-table-content-2&quot;},{&quot;level&quot;:2,&quot;content&quot;:&quot;2. \u3042\u308c\u3070\u5f79\u7acb\u3064\u8cc7\u6599\u30ea\u30b9\u30c8&quot;,&quot;text&quot;:&quot;2. \u3042\u308c\u3070\u5f79\u7acb\u3064\u8cc7\u6599\u30ea\u30b9\u30c8&quot;,&quot;link&quot;:&quot;eb-table-content-3&quot;},{&quot;level&quot;:2,&quot;content&quot;:&quot;3. \u300c\u554f\u3044\u5408\u308f\u305b\u300d\u306b\u95a2\u3059\u308b\u4e0d\u5b89 FAQ&quot;,&quot;text&quot;:&quot;3. \u300c\u554f\u3044\u5408\u308f\u305b\u300d\u306b\u95a2\u3059\u308b\u4e0d\u5b89 FAQ&quot;,&quot;link&quot;:&quot;eb-table-content-4&quot;},{&quot;level&quot;:2,&quot;content&quot;:&quot;4. \u7ffb\u8a33\u4f9d\u983c\u306e\u5b9f\u8df5\u30b9\u30c6\u30c3\u30d7&quot;,&quot;text&quot;:&quot;4. \u7ffb\u8a33\u4f9d\u983c\u306e\u5b9f\u8df5\u30b9\u30c6\u30c3\u30d7&quot;,&quot;link&quot;:&quot;eb-table-content-5&quot;},{&quot;level&quot;:2,&quot;content&quot;:&quot;\u307e\u3068\u3081 : \u7ffb\u8a33\u306e\u4f9d\u983c\u306f\u3001\u601d\u3063\u3066\u3044\u308b\u3088\u308a\u7c21\u5358\uff01&quot;,&quot;text&quot;:&quot;\u307e\u3068\u3081 : \u7ffb\u8a33\u306e\u4f9d\u983c\u306f\u3001\u601d\u3063\u3066\u3044\u308b\u3088\u308a\u7c21\u5358\uff01&quot;,&quot;link&quot;:&quot;eb-table-content-6&quot;},{&quot;level&quot;:2,&quot;content&quot;:&quot;\u5f53\u793e\u306e\u5f37\u307f&quot;,&quot;text&quot;:&quot;\u5f53\u793e\u306e\u5f37\u307f&quot;,&quot;link&quot;:&quot;eb-table-content-7&quot;}]" data-visible="[true,true,false,false,false,false]" data-delete-headers="[{&quot;label&quot;:&quot;\u521d\u3081\u3066\u306e\u65b9\u3067\u3082\u5b89\u5fc3\uff01\u30b9\u30e0\u30fc\u30ba\u306a\u7ffb\u8a33\u767a\u6ce8\u306e\u305f\u3081\u306e\u5b8c\u5168\u30ac\u30a4\u30c9&quot;,&quot;value&quot;:&quot;\u521d\u3081\u3066\u306e\u65b9\u3067\u3082\u5b89\u5fc3\uff01\u30b9\u30e0\u30fc\u30ba\u306a\u7ffb\u8a33\u767a\u6ce8\u306e\u305f\u3081\u306e\u5b8c\u5168\u30ac\u30a4\u30c9&quot;,&quot;isDelete&quot;:false},{&quot;label&quot;:&quot;\u306f\u3058\u3081\u306b&quot;,&quot;value&quot;:&quot;\u306f\u3058\u3081\u306b&quot;,&quot;isDelete&quot;:false},{&quot;label&quot;:&quot;1. \u7ffb\u8a33\u4f9d\u983c\u306b\u300c\u7d76\u5bfe\u306b\u5fc5\u8981\u300d\u306a\u8cc7\u6599&quot;,&quot;value&quot;:&quot;1-\u7ffb\u8a33\u4f9d\u983c\u306b\u300c\u7d76\u5bfe\u306b\u5fc5\u8981\u300d\u306a\u8cc7\u6599&quot;,&quot;isDelete&quot;:false},{&quot;label&quot;:&quot;2. \u3042\u308c\u3070\u5f79\u7acb\u3064\u8cc7\u6599\u30ea\u30b9\u30c8&quot;,&quot;value&quot;:&quot;2-\u3042\u308c\u3070\u5f79\u7acb\u3064\u8cc7\u6599\u30ea\u30b9\u30c8&quot;,&quot;isDelete&quot;:false},{&quot;label&quot;:&quot;3. \u300c\u554f\u3044\u5408\u308f\u305b\u300d\u306b\u95a2\u3059\u308b\u4e0d\u5b89 FAQ&quot;,&quot;value&quot;:&quot;3-\u300c\u554f\u3044\u5408\u308f\u305b\u300d\u306b\u95a2\u3059\u308b\u4e0d\u5b89-faq&quot;,&quot;isDelete&quot;:false},{&quot;label&quot;:&quot;4. \u7ffb\u8a33\u4f9d\u983c\u306e\u5b9f\u8df5\u30b9\u30c6\u30c3\u30d7&quot;,&quot;value&quot;:&quot;4-\u7ffb\u8a33\u4f9d\u983c\u306e\u5b9f\u8df5\u30b9\u30c6\u30c3\u30d7&quot;,&quot;isDelete&quot;:false},{&quot;label&quot;:&quot;\u307e\u3068\u3081 : \u7ffb\u8a33\u306e\u4f9d\u983c\u306f\u3001\u601d\u3063\u3066\u3044\u308b\u3088\u308a\u7c21\u5358\uff01&quot;,&quot;value&quot;:&quot;\u307e\u3068\u3081-\u7ffb\u8a33\u306e\u4f9d\u983c\u306f\u3001\u601d\u3063\u3066\u3044\u308b\u3088\u308a\u7c21\u5358\uff01&quot;,&quot;isDelete&quot;:false},{&quot;label&quot;:&quot;\u5f53\u793e\u306e\u5f37\u307f&quot;,&quot;value&quot;:&quot;\u5f53\u793e\u306e\u5f37\u307f&quot;,&quot;isDelete&quot;:false}]" data-smooth="true" data-top-offset=""><div class="eb-toc__list-wrap"><ul class="eb-toc__list"><li><a href="#eb-table-content-0">初めての方でも安心！スムーズな翻訳発注のための完全ガイド</a><li><a href="#eb-table-content-1">はじめに</a><li><a href="#eb-table-content-2">1. 翻訳依頼に「絶対に必要」な資料</a><li><a href="#eb-table-content-3">2. あれば役立つ資料リスト</a><li><a href="#eb-table-content-4">3. 「問い合わせ」に関する不安 FAQ</a><li><a href="#eb-table-content-5">4. 翻訳依頼の実践ステップ</a><li><a href="#eb-table-content-6">まとめ : 翻訳の依頼は、思っているより簡単！</a><li><a href="#eb-table-content-7">当社の強み</a></ul></div></div></div></div></div>


<h2 class="wp-block-heading has-large-font-size" style="border-top-style:none;border-top-width:0px;border-right-style:none;border-right-width:0px;border-bottom-color:var(--wp--preset--color--vivid-cyan-blue);border-bottom-width:1px;border-left-color:var(--wp--preset--color--vivid-cyan-blue);border-left-width:10px;padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40);line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color"><strong>1. <strong>翻訳依頼に「絶対に必要」な資料</strong></strong></mark></h2>



<h3 class="wp-block-heading" style="line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#bc7b03" class="has-inline-color">翻訳したい原稿(必須)</mark></h3>



<h4 class="wp-block-heading" style="line-height:2">これだけあればOK！</h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">翻訳の見積もりや発注に、絶対に必要なのは、まさに「<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2e2e" class="has-inline-color">翻訳したい原稿</mark></strong>」<strong>だけ</strong>です。</p>



<h4 class="wp-block-heading" style="line-height:2">形式は問いません：</h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"> たとえば、Word（.docx, .doc）、 Excel（.xlsx, .xls）、PowerPoint（.pptx, .ppt）、PDF 、テキストファイル（.txt）、画像ファイル（.jpg, .png）、InDesign、Illustrator等のデザインファイル、ウェブサイトのURLなど。(これら以外のものでもぜひご遠慮なくご相談ください。)</p>



<h4 class="wp-block-heading" style="line-height:2">完成していなくても大丈夫：</h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">「まだ編集中」でもOKです。「レイアウトが崩れている」でも、「手書きのメモ」でも大丈夫です。</p>



<h4 class="wp-block-heading" style="line-height:2">機密文書でも安心： </h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">仮のサンプル（一部）だけでも見積もりは可能です。秘密保持契約（NDA）を締結してから全文をお送りいただいても大丈夫です。</p>



<h2 class="wp-block-heading" style="border-bottom-color:var(--wp--preset--color--vivid-cyan-blue);border-bottom-width:1px;border-left-color:var(--wp--preset--color--vivid-cyan-blue);border-left-width:10px;padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40);line-height:2"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color">2. <strong>あれば役立つ資料リスト</strong></mark></strong></mark></strong></h2>



<h3 class="wp-block-heading"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color"><strong>（優先度ABC順）</strong></mark></strong></mark></strong></h3>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">しかし、「原稿だけ」と言われても他に渡したい資料や伝えたいことがあるのだけれど、、という場合でもご安心ください。参考になる資料や情報が多いほど、見積や納期見通しの精度が高まります。</p>



<div style="height:15px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">ここからは、翻訳会社にとって「教えていただけると」とてもありがたい内容につき、三つの優先順位(A, B, C)に分けて、ご案内します。</p>



<h3 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#025738;padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-ast-global-color-5-color">A. <strong>見積もりの精度が上がる情報・資料</strong></mark></h3>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">まず優先されるのは、費用に関する情報です。</p>



<div style="height:15px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained" style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20)">
<h4 class="wp-block-heading has-vivid-red-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-662bdc3fe130dfb01a7f787a37455015" style="line-height:2"><strong>① 翻訳の目的・用途</strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">「用途」や「目的」を伝えると、<strong>必要な「翻訳の品質レベル」</strong>がわかります。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>たとえば</strong>、</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>社内資料</strong>】: 大意が分かればOKといった、「コスト重視」。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>顧客向けマニュアル</strong>】: 正確さと分かりやすさが必要な、「品質重視」</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>契約書</strong>】: 法的な正確性が必須。専門翻訳者が必要になる「高品質」「高コスト」</p>



<p class="has-border-color has-cyan-bluish-gray-border-color has-background wp-block-paragraph" style="border-width:1px;border-top-left-radius:5px;border-top-right-radius:5px;border-bottom-left-radius:5px;border-bottom-right-radius:5px;background-color:#f7f7f7;padding-right:var(--wp--preset--spacing--70);padding-left:var(--wp--preset--spacing--70);line-height:2"><strong>伝え方の例</strong>:<br>「社内の参考資料として使いたい」<br>「製品マニュアルとして顧客に配布する」、「ウェブサイトに掲載する」<br>「展示会で配布するパンフレット」、「法的な契約書として使用する」</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">もちろん、用途が不明な場合は、翻訳会社側が確認するのが通常です。</p>
</div>



<div class="wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained" style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20)">
<h4 class="wp-block-heading has-vivid-red-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-971d9b2260c65e5c25e08c08db760fda" style="line-height:2"><strong>② 納期の希望</strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">納期によって、対応可能な<strong>翻訳者や料金が変わる</strong>場合があります。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>たとえば</strong>、</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>通常納期</strong>】: もちろん翻訳分量によりますが、<strong>1週間〜2週間 → 「標準料金」</strong>があてはまります。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>特急</strong>】: 当日もしくは、2・3日→ 「<strong>特急料金」（20～50%増）</strong>になるのが通常です。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>余裕あり</strong>】: <strong>1ヶ月以上→ 猶予による割引の可能性</strong> (それぞれの翻訳会社にご相談ください。)</p>



<p class="has-border-color has-cyan-bluish-gray-border-color has-background wp-block-paragraph" style="border-width:1px;border-top-left-radius:5px;border-top-right-radius:5px;border-bottom-left-radius:5px;border-bottom-right-radius:5px;background-color:#f7f7f7;padding-right:var(--wp--preset--spacing--70);padding-left:var(--wp--preset--spacing--70);line-height:2"><strong>伝え方の例</strong>:<br>「できれば○月○日までに欲しい」<br>「急いでいる」、「特に期限はない」など。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">とくに希望を伝えない場合は、<strong>標準的な納期</strong>（分量に応じて1-2週間程度）を基準とした見積もりが出てきます。</p>
</div>



<div class="wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained" style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20)">
<h4 class="wp-block-heading has-vivid-red-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-340694ffa7c9e159b2abc093137197d5" style="line-height:2"><strong>③ 予算感</strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">予算に応じて、<strong>最適なプラン</strong>のご提案が可能になります。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>たとえば</strong>、</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>予算が限られている</strong>】:<strong> AI翻訳 + ポストエディット  (</strong>または、重要な部分だけプロ翻訳、それ以外は簡易翻訳)</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>品質重視、予算は柔軟</strong>】: <strong>専門翻訳者 + ダブルチェック</strong> → 「品質」としてはとても安心できる設定になります。</p>



<p class="has-border-color has-cyan-bluish-gray-border-color has-background wp-block-paragraph" style="border-width:1px;border-top-left-radius:5px;border-top-right-radius:5px;border-bottom-left-radius:5px;border-bottom-right-radius:5px;background-color:#f7f7f7;padding-right:var(--wp--preset--spacing--70);padding-left:var(--wp--preset--spacing--70);line-height:2"><strong>伝え方の例</strong>:<br>「予算は○○円程度を想定している」<br>「できるだけコストを抑えたい」や、逆に「品質重視で、予算は柔軟に対応できる」など。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">予算感がわからない場合は、一旦は、標準的な見積もりとなり、予算に応じた調整案が提示されます。</p>
</div>



<h3 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#025738;padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-ast-global-color-5-color">B. 翻訳品質が上がる資料</mark></h3>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">つぎに優先されるのは、最初にあれば「品質」を上げやすい資料や情報です。</p>



<div style="height:15px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div class="wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained" style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20)">
<h4 class="wp-block-heading has-vivid-red-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-a44d150f9296a8da2296e8d2b0506023" style="line-height:2"><strong>① 既存の翻訳</strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">もし<strong>過去の翻訳</strong>があれば、必要に応じて、<strong>用語やスタイルを参照して、確認する</strong>ことができます。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>たとえば、</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>既存のマニュアルの英語版</strong>】:<strong> </strong>頻出する「用語」などを参照し、再出した場合に表現を揃えて、新バージョンを翻訳します。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>過去の製品カタログの訳</strong>】: <strong>同じトーン＆マナー</strong>で新製品カタログを翻訳します。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">これらのものが無い場合でも、初回の翻訳内容は「<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#cf2e2e" class="has-inline-color"><a href="https://plustranslate.com/2026/02/13/translation-memory-guide/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">翻訳メモリ</a></mark></strong>」として保存され、次回以降は揃えることが可能となります。</p>
</div>



<div class="wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained" style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20)">
<h4 class="wp-block-heading has-vivid-red-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-cce8bac79bb1124bbb43bf7607cc974c" style="line-height:2"><strong>② 用語集・専門用語リスト</strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">お客様の独自の<strong>製品名、サービス名、専門用語</strong>を正確に合わせることができます。(①よりも精度が上です。)</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">ExcelやWordで作られた「日本語 | 英語」の<strong>2列での表形式(対訳)</strong> のものなどがあれば、翻訳会社に使わせるべき「用語」を指定できます。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>たとえば、</strong>以下の用語の対訳がわかると、表現を統一して揃えることが可能です。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>製品名</strong>】:<strong> </strong>「○○システム」→ 「○○ System」（「システム」をそのまま翻訳して問題ないとの判断ができます。）</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>専門用語</strong>】: 「<strong>検査装置</strong>」→ 「<strong>inspection equipment</strong>」（<strong>社内合意の、一意として統一された訳</strong>）。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">もし無くてもご安心ください。最初は翻訳者が一般的な訳を使用してご提案いたします。<strong>納品後に、用語集を作成</strong>することも可能です。</p>
</div>



<div class="wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained" style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20)">
<h4 class="wp-block-heading has-vivid-red-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-6e63eb6ac5baa1656f51cd270accd5e5" style="line-height:2"><strong>③ ほか、参考資料</strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">翻訳する際、製品や業界の背景を理解できる参考資料があると、より適切な翻訳ができます。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>たとえば、</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>製品の写真・カタログ</strong>】:製品の構造を理解し、適切な専門用語を選択するのに役立ちます。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>業界の標準文書</strong>】または【<strong>競合の類似文書</strong>】: 業界慣習に沿った表現や、競合他社の表現を参考にすることができます。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">たとえ、これらの参考資料が無くても、専門分野の翻訳者の知識と経験で対応いたします。</p>
</div>



<h3 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#025738;padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-ast-global-color-5-color">C. 作業がスムーズになる資料</mark></h3>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">3つ目は、翻訳を始める際、翻訳会社が必ず意識する「<strong>様式</strong>(スタイル)」に関するものになります。</p>



<div class="wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained" style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20)">
<h4 class="wp-block-heading has-vivid-red-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-3dd51c596724fcceab577b1a066809ce" style="line-height:2"><strong>① スタイルガイド・表記ルール</strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">様式に関するガイドラインがあると、お客様の「<strong>表記ルール</strong>」に完全に沿った翻訳ができます。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>たとえば、</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>数字の表記</strong>】:<strong> </strong>「カンマまたはスペースを置く」や、「全角・半角を使い分ける」などの外見ルールがあったりします。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>敬語の作法</strong>】: 「です・ます調」「である調」など、<strong>文の格式・格調に関するルール</strong>も統一する必要があります。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>つづり方の作法</strong>】: 細かい内容ですが、たとえばアメリカ英語とイギリス英語では、スペルの違いや語法の違いがあります。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">これらの指定が無い場合でも、一般的な表記ルールで翻訳いたします。納品後、調整することも可能です。</p>
</div>



<div class="wp-block-group is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained" style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20)">
<h4 class="wp-block-heading has-vivid-red-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-1050a795d1ed5f2bf8c80c0e26595cbd" style="line-height:2"><strong>② レイアウト・デザインの指定</strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">これは、「翻訳」のあとの工程になります。もし、翻訳会社がレイアウトやデザインを行なう場合、必要に応じてあらかじめ<strong>翻訳テキストの長さを調整</strong>することが可能になります。一度、翻訳してから実際のレイアウトに合わせて長さを調整するよりも、はるかに効率的です。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>たとえば、</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>パンフレット</strong>】:<strong> </strong>デザインを維持したまま翻訳することが可能です。<strong>レイアウトDTP込みの費用を見積もる</strong>ことができます。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">【<strong>契約書</strong>】: 通常の「契約書」のように、<strong>文字のみのシンプルな流し込み</strong>で、レイアウトが不要なものは「翻訳費」のみの見積となります。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">文書のPDFがあれば、レイアウトデザインの要不要が判断できます。<strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color">翻訳のみ、またはDTP込み、両方の見積もりを提示</mark></strong>いたします。</p>
</div>



<h2 class="wp-block-heading" style="border-bottom-color:var(--wp--preset--color--vivid-cyan-blue);border-bottom-width:1px;border-left-color:var(--wp--preset--color--vivid-cyan-blue);border-left-width:10px;padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40);line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color">3. <strong>「問い合わせ」に関する不安 FAQ</strong></mark></h2>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">実際、翻訳会社に初めて相談するのには、不安が残るものです。これまでの内容に即して、<strong>Q&amp;A</strong>を用意してみました。疑問に感じる質問事項を開いてみてください。</p>



<div style="height:15px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div data-wp-context="{ &quot;autoclose&quot;: true, &quot;accordionItems&quot;: [] }" data-wp-interactive="core/accordion" role="group" class="wp-block-accordion has-background is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow" style="background-color:#fbf6e8;padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)">
<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-1&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading has-border-color has-cyan-bluish-gray-border-color"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-1-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-1" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">Q1: 「原稿が完成していないと、依頼できないのでは？」</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-1" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-1-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph"><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color">原稿が編集中でも全く問題ありません。</mark></strong></p>



<ul style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-right:var(--wp--preset--spacing--70);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);padding-left:var(--wp--preset--spacing--70)" class="wp-block-list">
<li>「まだ最終版ではない」原稿でも見積もり可能</li>



<li>「レイアウトが崩れている」でもOK</li>



<li>「一部だけ」でもサンプルとして見積もり可能</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>実例：</strong> 「製品マニュアルを作成中です。完成は来月ですが、先に翻訳の見積もりを取りたい」→ 現時点のドラフトで見積もりを出し、完成後に正式発注</p>
</div>
</div>



<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-2&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading has-border-color has-cyan-bluish-gray-border-color"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-2-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-2" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">Q2: 「用語集がないと、正確な翻訳はできないのでは？」</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-2" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-2-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph"><strong><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color">用語集がなくても、プロの翻訳者は適切な訳を選びます。</mark></strong></strong></p>



<ul style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-right:var(--wp--preset--spacing--70);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);padding-left:var(--wp--preset--spacing--70)" class="wp-block-list">
<li>翻訳者は専門知識と経験を持っている</li>



<li>一般的な専門用語は正確に翻訳できる</li>



<li>納品後、用語集を作成することも可能</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>実例：</strong> 「用語集はありませんが、医療機器の取扱説明書を翻訳したい」→ 医療機器専門の翻訳者が担当し、高品質な翻訳を納品。納品と同時に用語集も作成し、次回以降の翻訳で活用します。</p>
</div>
</div>



<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-3&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading has-border-color has-cyan-bluish-gray-border-color"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-3-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-3" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">Q3: 「予算が分からないと、見積もりを取れないのでは？」</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-3" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-3-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph"><strong><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color"><strong>予算を伝えなくても、見積もりは取得できます。</strong></mark></strong></strong></p>



<ul style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-right:var(--wp--preset--spacing--70);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);padding-left:var(--wp--preset--spacing--70)" class="wp-block-list">
<li>まず標準的な見積もりを提示します。</li>



<li>予算に応じて、調整案もご提案いたします。</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>実例：</strong> 「予算は未定ですが、まず見積もりが欲しい」→ 標準プランで見積もりを提示。「予算が○○円の場合、このような調整が可能です」と複数案をご提案。</p>
</div>
</div>



<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-4&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading has-border-color has-cyan-bluish-gray-border-color"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-4-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-4" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--30);padding-left:var(--wp--preset--spacing--30)"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">Q4: 「少量の翻訳だと、断られるのでは？」</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-4" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-4-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph"><strong><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color"><strong><strong>少量でも全く問題ありません</strong>。</strong></mark></strong></strong></p>



<ul style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-right:var(--wp--preset--spacing--70);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);padding-left:var(--wp--preset--spacing--70)" class="wp-block-list">
<li>1ページ、数行でもOK。</li>



<li>「最低料金」が設定されていることはあるが、断られることはありません。</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>実例：</strong> 「契約書の一部（2ページ）だけ翻訳したい」→ 対応可能です。最低料金が適用される場合もありますが、明確に提示いたします。</p>
</div>
</div>



<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-5&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading has-border-color has-cyan-bluish-gray-border-color"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-5-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-5" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">Q5: 「専門分野すぎて、対応できないのでは？」</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-5" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-5-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph"><strong><strong><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color"><strong><strong><strong>翻訳会社には、様々な専門分野の翻訳者がいます</strong></strong>。</strong></mark></strong></strong></p>



<ul style="padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-right:var(--wp--preset--spacing--70);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);padding-left:var(--wp--preset--spacing--70)" class="wp-block-list">
<li>場合によっては、「<strong>文書翻訳</strong>」のみとか、「<strong>映像翻訳</strong>」専業など、制約を設けている翻訳会社もあります。</li>



<li>どうしてもご対応できない場合は、正直にお伝えします。</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>実例：</strong> 「非常にニッチな医療機器の翻訳ですが…」→ 「医療機器専門の翻訳者がおります。対応可能です。」といった回答や、または「この分野は専門外です。○○翻訳会社をご紹介します。」といった対応も、まれにあったりします。</p>
</div>
</div>
</div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized has-custom-border"><a href="https://plustranslate.com/#form" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" width="1200" height="425" src="https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion.jpg" alt="" class="wp-image-7621" style="border-top-left-radius:42px;border-top-right-radius:42px;border-bottom-left-radius:42px;border-bottom-right-radius:42px;width:600px" srcset="https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion.jpg 1200w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-300x106.jpg 300w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-1024x363.jpg 1024w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-768x272.jpg 768w" sizes="(max-width: 1200px) 100vw, 1200px" /></a></figure>



<h2 class="wp-block-heading" style="border-bottom-color:var(--wp--preset--color--vivid-cyan-blue);border-bottom-width:1px;border-left-color:var(--wp--preset--color--vivid-cyan-blue);border-left-width:10px;padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40);line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color">4. <strong>翻訳依頼の実践ステップ</strong></mark></h2>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">「原稿だけあればOK」「用語集がなくても大丈夫」——ここまで読んで、いくらか安心していただけたでしょうか？<br>でも、こんな疑問が浮かんでいるかもしれません。<br>「で、実際どうやって問い合わせればいいの？」「メールに何を書けばいいの？」<br>「見積もりが来たら、どう返事すればいいの？」</p>



<div style="height:15px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">分かります。「依頼の仕方」が分からないと、結局ハードルが高く感じてしまいますよね。<br>でも、大丈夫。この章を読めば、迷うことはありません。</p>



<div style="height:15px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">翻訳の依頼は、実はとてもシンプルです。ステップは7つだけ。しかも、あなたがアクションを起こすのは、最初の問い合わせと最後の確認だけ。間の作業は、翻訳会社がすべて進めてくれます。<br>「こんなに簡単なんだ！」と実感していただけるはずです。<br>さあ、実際の流れを見ていきましょう。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<div data-wp-context="{ &quot;autoclose&quot;: false, &quot;accordionItems&quot;: [] }" data-wp-interactive="core/accordion" role="group" class="wp-block-accordion is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow">
<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-6&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading has-ast-global-color-5-color has-vivid-cyan-blue-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-2ba86a0e3b61eac59cc50d5032814692"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-6-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-6" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">ステップ1：最低限の準備（5分）</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-6" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-6-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><strong>必要なもの：</strong> 1. 翻訳したい原稿（ファイルまたはURL）</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><strong>できれば準備：</strong> 2. 用途（「社内資料」「顧客向け」等） 3. 希望納期（「○月○日まで」「特に急ぎでない」等）</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><strong>これだけでOK！</strong></p>
</div>
</div>
</div>



<div class="wp-block-essential-blocks-icon  root-eb-icon-egefc"><div class="eb-parent-wrapper eb-parent-eb-icon-egefc "><div class="eb-icon-wrapper eb-icon-egefc eb-icon-view-default" data-id="eb-icon-egefc"><div class="eb-icon-container"><i icon="fas fa-circle-down" class="fas fa-circle-down "></i></div></div></div></div>



<div data-wp-context="{ &quot;autoclose&quot;: false, &quot;accordionItems&quot;: [] }" data-wp-interactive="core/accordion" role="group" class="wp-block-accordion is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow">
<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-7&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading has-ast-global-color-5-color has-vivid-cyan-blue-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-47b5914692949390c298ba7f6c95f124"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-7-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-7" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">ステップ2：翻訳会社に問い合わせ（5-10分）</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-7" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-7-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><strong>問い合わせ方法：</strong> 利用頻度の多い順で、「メール」「お問い合わせフォーム」または「電話」</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>記載内容（テンプレート）：</strong></p>



<p class="has-border-color has-cyan-bluish-gray-border-color wp-block-paragraph" style="border-width:1px;padding-right:var(--wp--preset--spacing--30);padding-left:var(--wp--preset--spacing--30)">件名: 翻訳の見積もり依頼<br><br>お世話になります。<br>○○株式会社の△△と申します。<br><br>以下の翻訳について、見積もりをお願いできますでしょうか。<br><br>【翻訳内容】<br>・原稿: 添付ファイル（または「製品マニュアル、約50ページ」等）<br>・言語: 日本語 → 英語<br>・用途: 顧客向けマニュアル（または「社内資料」等）<br>・希望納期: ○月○日まで（または「特に指定なし」）<br>・その他: （あれば）<br><br>よろしくお願いいたします。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>これだけで十分です！</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">翻訳会社から、追加で必要な情報があれば質問が来ます。</p>
</div>
</div>
</div>



<div class="wp-block-essential-blocks-icon  root-eb-icon-qzycc"><div class="eb-parent-wrapper eb-parent-eb-icon-qzycc "><div class="eb-icon-wrapper eb-icon-qzycc eb-icon-view-default" data-id="eb-icon-qzycc"><div class="eb-icon-container"><i icon="fas fa-circle-down" class="fas fa-circle-down "></i></div></div></div></div>



<div data-wp-context="{ &quot;autoclose&quot;: false, &quot;accordionItems&quot;: [] }" data-wp-interactive="core/accordion" role="group" class="wp-block-accordion is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow">
<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-8&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading has-ast-global-color-5-color has-vivid-cyan-blue-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-7500a7c0c8d8bee6bf583ffcdb649873"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-8-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-8" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">ステップ3：見積もり受領（通常1-2営業日）</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-8" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-8-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><strong>翻訳会社から届く内容：</strong> 「翻訳料金・納期 ・お支払い条件」　または、　「（必要に応じて）追加の質問」</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>不明点があれば質問してOK：</strong>「この料金は何が含まれていますか？」や、「納期を早めることは可能ですか？」、「予算が○○円なのですが、調整可能ですか？」など</p>
</div>
</div>
</div>



<div class="wp-block-essential-blocks-icon  root-eb-icon-rmguk"><div class="eb-parent-wrapper eb-parent-eb-icon-rmguk "><div class="eb-icon-wrapper eb-icon-rmguk eb-icon-view-default" data-id="eb-icon-rmguk"><div class="eb-icon-container"><i icon="fas fa-circle-down" class="fas fa-circle-down "></i></div></div></div></div>



<div data-wp-context="{ &quot;autoclose&quot;: false, &quot;accordionItems&quot;: [] }" data-wp-interactive="core/accordion" role="group" class="wp-block-accordion is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow">
<div data-wp-class--is-open="state.isOpen" data-wp-context="{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-9&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }" data-wp-init="callbacks.initAccordionItems" data-wp-on-window--hashchange="callbacks.hashChange" class="wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-accordion-heading has-ast-global-color-5-color has-vivid-cyan-blue-background-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-4fa5006558b06d9146058fae865feb47"><button aria-expanded="false" aria-controls="accordion-item-9-panel" data-wp-bind--aria-expanded="state.isOpen" data-wp-on--click="actions.toggle" data-wp-on--keydown="actions.handleKeyDown" id="accordion-item-9" type="button" class="wp-block-accordion-heading__toggle" style="padding-right:var(--wp--preset--spacing--40);padding-left:var(--wp--preset--spacing--40)"><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-title">ステップ4：発注（5分）</span><span class="wp-block-accordion-heading__toggle-icon" aria-hidden="true">+</span></button></h3>



<div inert aria-labelledby="accordion-item-9" data-wp-bind--inert="!state.isOpen" id="accordion-item-9-panel" role="region" class="wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><strong>発注方法：</strong> &#8211; メールで「お願いします」と返信すると、「発注書（翻訳会社が用意する場合）」に記入 または、口頭（電話）での指示もOK</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>発注時に確認すること：</strong> 1. 納期 　2. 料金 　3. 支払い方法 　　4. 納品形式（Word、PDF等）</p>
</div>
</div>
</div>



<div class="wp-block-essential-blocks-icon  root-eb-icon-tejdr"><div class="eb-parent-wrapper eb-parent-eb-icon-tejdr "><div class="eb-icon-wrapper eb-icon-tejdr eb-icon-view-default" data-id="eb-icon-tejdr"><div class="eb-icon-container"><i icon="fas fa-circle-down" class="fas fa-circle-down "></i></div></div></div></div>



<h4 class="wp-block-heading has-text-align-center"><strong>これで発注完了！</strong></h4>



<div style="height:15px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading" style="line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color">まとめ</mark> <mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color">: 翻訳の依頼は、思っているより簡単！</mark></h2>



<h3 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#025738;padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-ast-global-color-5-color">翻訳依頼に必要なもの（再確認）</mark></h3>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>絶対に必要：</strong> 1. 翻訳したい原稿</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>以上！</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>あれば助かる（なくても</strong><strong>OK</strong><strong>）：</strong> 2. 用途 3. 希望納期 4. 予算感 5. 既存の翻訳 6. 用語集 7. 参考資料 8. スタイルガイド 9. ターゲット読者の情報 10. レイアウト指定</p>



<h3 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#025738;padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-ast-global-color-5-color">翻訳依頼の3ステップ</mark></h3>



<ul class="wp-block-list">
<li style="line-height:2"><strong>ステップ</strong><strong>1:</strong> 原稿を準備（5分）</li>



<li style="line-height:2"><strong>ステップ</strong><strong>2:</strong> 翻訳会社に問い合わせ（5-10分）</li>



<li style="line-height:2"><strong>ステップ</strong><strong>3:</strong> 見積もりを確認、発注（5分）</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>合計</strong><strong>15-20</strong><strong>分で完了！</strong></p>



<h3 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#025738;padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-ast-global-color-5-color">よくある不安（すべて杞憂です）</mark></h3>



<ul style="font-style:normal;font-weight:500;text-transform:none" class="wp-block-list">
<li style="line-height:2">&#x274c; 「原稿が完成していないと依頼できない」→ ○ 編集中でもOK</li>



<li style="line-height:2">&#x274c; 「用語集がないと正確な翻訳ができない」→ ○ なくても高品質</li>



<li style="line-height:2">&#x274c; 「予算が分からないと見積もりを取れない」→ ○ 予算不明でもOK</li>



<li style="line-height:2">&#x274c; 「少量だと断られる」→ ○ 1ページでもOK</li>



<li style="line-height:2">&#x274c; 「専門分野すぎて対応できない」→ ○ 専門翻訳者がいます</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#025738;padding-top:var(--wp--preset--spacing--20);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--20);line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0)" class="has-inline-color has-ast-global-color-5-color">最初の一歩</mark></h3>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">「翻訳を依頼したい」と思ったら、まずは気軽に問い合わせてみてください。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>必要なのは「原稿」だけ。</strong><br><strong>あとは、翻訳会社がサポートします。</strong> 私たちは、初めて翻訳を依頼される方を全力でサポートします。「こんなこと聞いていいのかな…」という質問も大歓迎です。</p>



<div style="height:20px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">ご依頼でお悩みの方は、どのようなことでも、ぜひ一度ご相談ください。</p>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized has-custom-border"><a href="https://plustranslate.com/#form" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" width="1200" height="425" src="https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion.jpg" alt="" class="wp-image-7621" style="border-top-left-radius:42px;border-top-right-radius:42px;border-bottom-left-radius:42px;border-bottom-right-radius:42px;width:600px" srcset="https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion.jpg 1200w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-300x106.jpg 300w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-1024x363.jpg 1024w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-768x272.jpg 768w" sizes="(max-width: 1200px) 100vw, 1200px" /></a></figure>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>お申し込み：</strong> ウェブサイトの問い合わせフォーム、またはお電話で 「無料翻訳アプローチ診断を希望」とお伝えください。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>お問い合わせ方法：</strong> &#8211; <a href="https://plustranslate.com/#form" target="_blank" rel="noreferrer noopener">ウェブサイトのお問い合わせフォームから</a> &#8211; メール：rep@plustranslate.com &#8211; 電話：045-548-3537（平日9:00-18:00）</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">※ 専門スタッフが、丁寧にご対応いたします。</p>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized has-custom-border"><a href="https://plustranslate.com/#form" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" width="1200" height="425" src="https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion.jpg" alt="" class="wp-image-7621" style="border-top-left-radius:42px;border-top-right-radius:42px;border-bottom-left-radius:42px;border-bottom-right-radius:42px;width:600px" srcset="https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion.jpg 1200w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-300x106.jpg 300w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-1024x363.jpg 1024w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-768x272.jpg 768w" sizes="(max-width: 1200px) 100vw, 1200px" /></a></figure>



<h2 class="wp-block-heading" style="line-height:2"><mark style="background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#0040b8" class="has-inline-color">当社の強み</mark></h2>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&#x2705; <strong>とくに以下の専門分野に対応</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">医療・医薬、法律・契約、技術・IT、金融・IR、マーケティング、特許などの専門分野に対応しています。</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&#x2705; <strong><strong>高い品質管理</strong></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&#8211; 3段階以上のチェック体制 &#8211; ネイティブチェック標準装備 &#8211; 専門家レビュー（医師、弁護士等も可能）</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&#x2705; <strong><strong><strong>柔軟な対応</strong></strong></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&#8211; 特急対応可能（24時間〜） &#8211; 土日祝日対応 &#8211; 小ロット（500ワード〜）から大規模案件（100,000ワード以上）まで</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&#x2705; <strong><strong><strong><strong>透明な料金</strong></strong></strong></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&#8211; 明確な料金体系 &#8211; 見積もり後の価格変更なし &#8211; 追加料金なし（事前合意がある場合を除く）</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&#x2705; <strong><strong><strong><strong><strong>充実したサポート</strong></strong></strong></strong></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&nbsp;専任担当者制 &#8211; 24時間以内のレスポンス &#8211; 納品後30日間の無料修正対応 &#8211; 翻訳メモリ・用語集の継続管理</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&#x2705; <strong><strong><strong><strong><strong><strong>豊富な実績</strong></strong></strong></strong></strong></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">&#8211; 年間1,000件以上のプロジェクト &#8211; 500社以上の企業との取引実績 &#8211; 医療機器、医薬品、法律、技術、金融など、あらゆる分野で実績</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>あなたのビジネスに最適な翻訳パートナーとして、私たちにお任せください。</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2">まずはお気軽に、無料見積もりをご依頼ください。</p>



<h4 class="wp-block-heading" style="line-height:2"><strong>関連記事：</strong></h4>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>さらに詳しく知りたい方は、こちらの記事もご覧ください：</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><a href="https://plustranslate.com/2026/02/24/good-translation-quality/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「良い翻訳とは何か？翻訳会社の視点で考える」</a></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><a href="https://plustranslate.com/2026/02/09/english_copy_writing/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「英語コピーライティング完全ガイド」</a></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><a href="https://plustranslate.com/2026/02/13/translation-memory-guide/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「翻訳メモリ（TM）とは？コストと品質が両立する理由」</a></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><a href="https://plustranslate.com/2026/02/10/how-to-choose-translation-company/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「翻訳会社の選び方｜失敗しない5つのチェックポイント」</a></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><a href="https://plustranslate.com/2026/02/12/translation-pricing-guide/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「翻訳料金の相場はいくら？文字単価・費用の考え方」</a></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><a href="https://plustranslate.com/cases/hungul_review/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「韓国語翻訳の納入事例：レイアウト校正まで一貫サポート」</a></p>



<p class="wp-block-paragraph" style="line-height:2"><strong>関連キーワード:</strong>翻訳 依頼 準備, 翻訳 発注 方法, 翻訳会社 問い合わせ, 翻訳 見積もり, 翻訳 必要書類, 翻訳 初めて, 翻訳 依頼 流れ, 翻訳 発注書, 翻訳 原稿, 翻訳 用語集, 翻訳 秘密保持契約</p>



<div style="height:43px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<figure class="wp-block-image aligncenter size-full is-resized has-custom-border"><a href="https://plustranslate.com/#form" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" width="1200" height="425" src="https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion.jpg" alt="" class="wp-image-7621" style="border-top-left-radius:42px;border-top-right-radius:42px;border-bottom-left-radius:42px;border-bottom-right-radius:42px;width:600px" srcset="https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion.jpg 1200w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-300x106.jpg 300w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-1024x363.jpg 1024w, https://plustranslate.com/wp-content/uploads/2026/02/CTA_for_consultaion-768x272.jpg 768w" sizes="(max-width: 1200px) 100vw, 1200px" /></a></figure>
<p>投稿 <a href="https://plustranslate.com/2026/02/27/translation-order-preparation-guide/">翻訳会社に依頼する前に準備すべき資料一覧</a> は <a href="https://plustranslate.com">翻訳+プラス</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
